Онлайн-программа сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспира: итоги и перспективы развития проекта

Борис Николаевич Гайдин

Аннотация


В статье представлены итоги двухлетней работы над проектом «Разработка и внедрение в открытом доступе онлайн-программы сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспи­ра» (www.shakespearecorpus.ru), поддержанным грантом РФФИ (№ 17-04-12038в). На примере корпуса переводов пьесы «Троил и Крессида» У. Шекспира, выполненных Н. Х. Кетчером, А. Л. Соколовским, П. А. Каншиным, А. М. Федоровым, Л. С. Некорой, Т. Г. Гнедич и А. В. Флорей, автор демонстрирует возможности платформы и предпринимает попытку аналитического осмысления полученных данных.


Ключевые слова


У. Шекспир; русские переводы Шекспира; тезаурусный анализ; Version Variation Visualization; цифровая гуманитаристика; «Троил и Крессида»; Н. Х. Кетчер; А. Л. Соколовский; П. А. Каншин; А. М. Федоров; Л. С. Некора; Т. Г. Гнедич; А. В. Флоря

Полный текст:

PDF

Литература


<Белинский, В. Г.> (1844) Русская литература в 1843 году // Отечественные записки. Т. XXXII. №. 1. Отд. V. С. 1–42. Без подписи.

Белинский, В. Г. (1955) Русская литература в 1843 году // Белинский В. Г. Полн. собр. соч. : в 13 т. М. : Изд-во Акад. наук СССР. Т. 8: Статьи и рецензии 1843–1855. 728 с. С. 45–100.

В МосГУ в рамках Недели студенческой науки 2018 года состоялся круглый стол «Шекспир на все времена» (2018) [Электронный ресурс] // Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир». 26 апреля. URL: http://rus-shake.ru/menu/news/14430.html [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 14.12.2018).

В Москве прошли XXX Пуришевские чтения на тему «Тезаурус и личность ученого» (2018) [Электронный ресурс] // Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир». 19 апреля. URL: http://www.rus-shake.ru/menu/news/14409.html [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 14.12.2018).

Гайдин, Б. Н. (2017) Онлайн-программа сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспира: итоги первого года [Электронный ресурс] // Горизонты гуманитарного знания. № 6. С. 169–182. URL: http://journals.mosgu.ru/ggz/article/view/649 (дата обращения: 14.12.2018). DOI: 10.17805/ggz.2017.6.10

Гайдин, Б. Н. (2018) «Троил и Крессида» У. Шекспира в русских переводах: сравнительный тезаурусный анализ // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 186 с. С. 42.

Захаров, Н. В. (2017) Сравнительный анализ русских переводов первой сцены «Меры за меру» У. Шекспира [Электронный ресурс] // Горизонты гуманитарного знания. № 6. С. 103–134. URL: http://journals.mosgu.ru/ggz/article/view/646 (дата обращения: 14.12.2018). DOI: 10.17805/ggz.2017.6.7

Захаров, Н. В. (2018) Сравнительный анализ русских переводов первой сцены «Меры за меру» У. Шекспира // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 186 с. C. 47.

Захаров, Н. В., Луков, В. А. (2018) Тезаурусный подход в шекспировских исследованиях // Миргород. № 1 (11). С. 150–160.

Захаров, Н. В., Макаров, В. С. (2018) Российские шекспировские репозитарии: как представлять перевод современному читателю? // XXVIII Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета : материалы. М. : Изд-во ПСТГУ. 376 с. С. 194–195.

Зимнюю сессию XXVIII Ежегодной богословской конференции открыли филологи (2018) [Электронный ресурс] // Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет. 20 января. URL: http://pstgu.ru/news/university/2018/01/20/74681/ [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 14.12.2018).

Лисович, И. И. «Макбет» У. Шекспира и проблема вариативности русских переводов 30–60 гг. XX века [Электронный ресурс] // Горизонты гуманитарного знания. 2017. № 6. С. 135–152. URL: http://journals.mosgu.ru/ggz/article/view/647 (дата обращения: 14.12.2018). DOI: 10.17805/ggz.2017.6.8

Лисович, И. И. (2018a) “Life’s but a walking shadow, a poor player”: проблема вариативности перевода метафоры-концепта пьесы “Macbeth” У. Шекспира // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 186 с. C. 43–44.

Лисович, И. И. (2018b) «Макбет» У. Шекспира и проблема вариативности русских переводов XX–XXI вв.: тезаурусный анализ // XXX Пуришевские чтения: Тезаурус и личность ученого : материалы Международной научной конференции / отв. ред. М. А. Дремов. М. : МПГУ. 173 с. С. 67–68.

Макаров, В. С. «Бесплодные усилия любви» в русских переводах: опыт сравнительного анализа [Электронный ресурс] // Горизонты гуманитарного знания. 2017. № 6. С. 85–102. URL: http://journals.mosgu.ru/ggz/article/view/642 (дата обращения: 14.12.2018). DOI: 10.17805/ggz.2017.6.6

Макаров, В. С. (2018a) Ранние комедии Шекспира: анализ переводческих стратегий при помощи платформы VVV // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2018. 186 с. C. 48.

Макаров, В. С. (2018b) Русские переводы У. Шекспира: сравнительный анализ переводческих моделей на базе электронной платформы VVV // XXX Пуришевские чтения: Тезаурус и личность ученого : материалы Международной научной конференции / отв. ред. М. А. Дремов. М. : МПГУ. 173 с. С. 74–75.

<Некрасов, Н. А.> (1844) Взгляд на главнейшие явления русской литературы в 1843 году (Статья вторая и последняя) // Литературная газета. 8 января. № 2. С. 33–39.

Онлайн-программа сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспира: итоги и перспективы развития (2019) : коллективная монография. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. (В печати).

Систематизированный указатель всех переводов всех пьес В. Шекспира на русский язык с 1787 по 2001 г. (2001) // Шекспир В. Трагическая история Гамлета, датского принца / пер. с англ. В. Р. Поплавского. М. : Журавлев. 223, [1] с. С. 194–223.

Шекспир (1964) : Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1748–1962 / сост. И. М. Левидова ; Всесоюз. гос. б-ка иностр. лит. М. : Книга. 711 с.

Cetera-Włodarczyk, A. et al. (2019) National e-resources of Shakespeare translations in Europe: (Dis)assembling the black box / A. Cetera-Włodarczyk, J. Tronch, P. Drabek, B. Gaydin, V. Makarov, B. Montorfano, S. Soncini, N. Zakharov // Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies. (forthcoming).

Cheesman, T. et al. (2017) Multi-Retranslation corpora: Visibility, variation, value, and virtue / T. Cheesman, K. Flanagan, S. Thiel, J. Rybicki, R. S. Laramee, J. Hope, A. Roos // Digital Scholarship in the Humanities. Vol. 32. Issue 4. P. 739–760. DOI: 10.1093/llc/fqw027

Gaydin, B. N. (2018) W. Shakespeare’s Troilus and Cressida in Russian Translations: A Comparative Thesaurus Analysis // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 186 с. C. 42–43.

Lisovich, I. I. (2018) “Life’s but a walking shadow, a poor player”: Translator Solutions to a Conceptual Metaphor in W. Shakespeare’s Macbeth // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 186 с. C. 45–46.

Makarov, V. S. (2018) Shakespeare’s Early Comedies: A Look at Translator Strategies through the VVV Platform // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2018. 186 с. C. 49.

Zakharov, N. V. (2018) A Comparative Analysis of the First Scene of Shakespeare’s “Measure for Measure” in Russian Translations // XXVII Шекспировские чтения 2018 (27th Shakespeare Readings 2018) : Сборник аннотаций докладов. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 186 с. C. 47–48.

Zakharov, N. V., Makarov, V. S., Gaydin, B. N. (2017) Russian Shakespeare repositories: Between local and global Readers // Shakespeare and European theatrical cultures: AnAtomizing text and stage : Book of abstracts. 2017 ESRA Congress, European Shakespeare Research Association, 27–30 July 2017, University of Gdańsk, Gdańsk Shakespeare Theatre. Gdańsk. Р. 35.




DOI: http://dx.doi.org/10.17805/ggz.2018.6.10

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.