О вариативности переводов ранних комедий Шекспира: некоторые замечания

Владимир Сергеевич Макаров

Аннотация


В статье представлены некоторые особенности анализа корпуса русских переводов четырех ранних комедий У. Шекспира на основе посегментного сопоставления их с помощью платформы Version Variation Visualization. Хотя высказанная в прошлых работах идея о влиянии жанра на структуру корпуса пока не нашла подтверждения, по результатам двухлетнего проекта оказалось возможным описать характерную структуру корпуса переводов шекспировских пьес по их вариативности и проанализировать динамику изменения этого показателя.


Ключевые слова


У. Шекспир; ранние комедии; перевод; Version Variation Visualization; вариативность; динамика вариативности

Полный текст:

PDF

Литература


Густав Шпет и шекспировский круг. Письма, документы, переводы (2013) / отв. ред.-сост., предисл., коммент., археогр. работа и реконструкция Т. Г. Щедрина. М. ; СПб. : Петроглиф. 760 с.

Каганович, Б. А. (2018) Александр Александрович Смирнов. 1883–1962. СПб. : Европейский дом. 240 с.

Макаров, В. С. (2017) «Бесплодные усилия любви» в русских переводах: опыт сравнительного анализа [Электронный ресурс] // Горизонты гуманитарного знания. № 6. С. 85–102. URL: http://journals.mosgu.ru/ggz/article/view/642 (дата обращения: 01.12.2018). DOI: 10.17805/ggz.2017.6.6

Смирнов, А. А. (2013) О русских переводах Шекспира // Густав Шпет и шекспировский круг. Письма, документы, переводы / отв. ред.-сост., предисл., коммент., археогр. работа и реконструкция Т. Г. Щедрина. М. ; СПб. : Петроглиф. 760 с. С. 720–735.

Чизман, Т. (2015) Массивы переводов и их цифровое истолкование // Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях : коллективная монография по материалам Международного научного семинара / ред.-сост. В. С. Макаров, Н. В. Захаров, Б. Н. Гайдин. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 238 с. С. 114–146.

Чуковский, К. И. (2012) «Бесплодные усилия любви» // Чуковский К. И. Собр. соч. : в 15 т. / предисл. и коммент. Б. Мельгунова и Е. Чуковской. 2-е изд., электронное. М. : Агентство ФТМ, Лтд. Т. 10: Мастерство Некрасова. Статьи 1960–1969. 736 с. С. 627–655.

Шекспир, В. (1902–1905) Полн. собр. соч. : в 5 т. / под ред. С. А. Венгерова. СПб. : Изд. Брокгауз-Ефрон. (Библиотека великих писателей).

Шекспир, В. (1936–1950) Полн. собр. соч. : в 8 т. / под общ. ред. [С. С. Динамова], А. А. Смирнова. М. ; Л. : Academia / Гослитиздат.

Шекспир, В. (1937) Укрощение строптивой / пер. М. А. Кузмина Некоры // Шекспир В. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под общ. ред. С. С. Динамова, А. А. Смирнова. М. ; Л. : Academia. Т. 2. 646 с. С. 1–129.

Шекспир, В. (1949) Комедия ошибок / пер. Л. С. Некоры // Шекспир В. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под общ. ред. А. А. Смирнова. М. ; Л. : Гослитиздат. Т. 7. 637 с. С. 9–100.

Шекспир, В. (1950a) Избранные произведения. М. ; Л. : Гос. изд-во худож. лит. XVII, 648 с.

Шекспир, В. (1950b) Укрощение строптивой / пер. А. И. Курошевой // Шекспир В. Избранные произведения. М. ; Л. : Гос. изд-во худож. лит. XVII, 648 с. С. 65–100.

Шекспир, У. (1957–1960) Полн. собр. соч. : в 8 т. / под общ. ред. А. А. Смирнова, А. А. Аникста. М. : Искусство.

Шекспир, У. (1958a) Комедия ошибок / пер. Л. С. Некоры // Шекспир У. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под общ. ред. А. А. Смирнова, А. А. Аникста. М. : Искусство. Т. 2. 548 с. С. 103–179.

Шекспир, У. (1958b) Укрощение строптивой / пер. П. В. Мелковой // Шекспир У. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под общ. ред. А. А. Смирнова, А. А. Аникста. М. : Искусство. Т. 2. 548 с. С. 181–293.

Шекспир, У. (2012) Отрывки из «Комедии ошибок» (с параллельным английским текстом) в переводе Марины Бородицкой // Иностранная литература. № 10. С. 176–229. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2012/10/s5.html [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 01.12.2018).

Barber, C. L. (2011) Shakespeare’s festive comedy: A study of dramatic form and its relation to social custom. Princeton, NJ : Princeton University Press. x, 265 p.

Cheesman, T. et al. (2017) Multi-retranslation corpora: Visibility, variation, value and virtue / T. Cheesman, K. Flanagan, S. Thiel, J. Rybicki, R. S. Laramee, J. Hope, A. Roos // Digital Scholarship in the Humanities. Vol. 32. Issue 4. P. 739–760. DOI: 10.1093/llc/fqw027

Cheesman, T., Flanagan, K., Thiel, S. (2012–2013) Translation array prototype 1: Project overview [Электронный ресурс] // Version Variation Visualization. URL: http://delightedbeauty.org/vvv/Home/Project [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 01.12.2018).

Cheesman, T., Roos, A. (2017) Version Variation Visualization (VVV): Case studies on the Hebrew Haggadah in English [Электронный ресурс] // Journal of Data Mining and Digital Humanities. Special issue on computer-aided processing of intertextuality in ancient languages. URL: https://jdmdh.episciences.org/3737/pdf [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 01.12.2018).

Magnusson, L. (2001) Language and comedy // The Cambridge companion to Shakespearean comedy / ed. by A. Leggatt. Cambridge : Cambridge University Press. xviii, 237 p. P. 156–178. DOI: 10.1017/CCOL0521770440.010

Smidt, K. (1986) Unconformities in Shakespeare’s early comedies. Houndmills, Basingstoke, Hampshire ; L. : Macmillan. xv, 235 p.

Tillyard, E. M. W. (1965) Shakespeare’s early comedies. L. : Chatto and Windus. 216 p.




DOI: http://dx.doi.org/10.17805/ggz.2018.6.8

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.