«Макбет» У. Шекспира и проблема вариативности русских переводов 30–60 гг. XX века

Инна Ивановна Лисович

Аннотация


Статья посвящена проблеме вариативности русских переводов «Макбета» У. Шекспира, степень которой можно выявить, используя онлайн-программу (www.shakespearecorpus.ru), которая предлагает различные инструменты обработки и анализа при помощи цифровых алгоритмов. Как показывает опыт работы с платформой Version Variation Visualization (VVV) на немецкоязычном и русском материале, конечную интерпретацию данных осуществляет исследователь. Задача исследования — выявить степень оригинальности перевода и расхождения с текстом «Макбета» Шекспира.

Стилометрический анализ показал, что ограничение корпуса по времени и жанру дало возможность понизить уровень шумов / помех, которые создаются воздействием эпохи на жанр и стиль. Теория габитуса П. Бурдье позволила не только интерпретировать выявленные различия переводов в связи с привычными литературно-стилевыми, историческими и идеологическими контекстами, но и увидеть различия габитусов переводчиков, чьи переводы реактуализируют шекспировского «Макбета» в языке и социокультурном пространстве.

 


Ключевые слова


«Макбет»; У. Шекспир; Шекспир в русских переводах; переводы; сравнительный анализ; Version Variation Visualization; вариативность; П. Бурдье; габитус

Полный текст:

PDF

Литература


Басснетт, С. (2016) Истоки и развитие переводоведения в 1975–2016 гг. // Вестник СПбГУ. Язык и литература. № 4. С. 31–44. DOI: 10.21638/11701/spbu09.2016.403

Бетаки, В. (2011) Снова Казанова (Мее-муу-А? Ррры!). München : ImWerden-Verlag. 383, [2] с.

Бурдье, П. (2001) Практический смысл / пер. с фр.: А. Т. Бикбов и др. ; отв. ред. пер. и послесл. Н. А. Шматко. СПб. : Алетейя ; М. : Ин-т эксперимент. социологии. 562 с.

Гайдин, Б. Н. (2015) Разработка программы сравнительного тезаурусного анализа русских переводов произведений У. Шекспира (ответ на доклад Т. Чизмана «Текстовые массивы перевода: версия, вариация, визуализация») // Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях: коллективная монография по материалам Международного научного семинара / ред.-сост. В. С. Макаров, Н. В. Захаров, Б. Н. Гайдин. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 238 с. С. 147–155.

Дуринова, Н. Н. (2013) Перевод сложных метафор в трагедии В. Шекспира «Макбет» // Вестник Челябинского государственного университета. № 37 (328). Филология. Искусствоведение. Вып. 86. С. 143–145.

Егорова, Л. В. (2017) Великие трагедии в русских переводах // Вестник Вологодского государственного университета. Серия: Гуманитарные, общественные, педагогические науки. № 1 (4). С. 51–58.

Захаров, Н. В. (2007) Вхождение Шекспира в русский культурный тезаурус // Знание. Понимание. Умение. № 1. С. 131–140.

Ковалевская, Т. В. (2012) Понятие ambition в трагедиях Уильяма Шекспира («Гамлет», «Макбет», «Король Лир») // Вестник РГГУ. Серия: История. Филология. Культурология. Востоковедение. № 18 (98). С. 135–146.

Левин, Ю. Д. (1983) «Макбет» Шекспира в переводе В. К. Кюхельбекера // Памятники культуры = Monuments of culture : Новые открытия. Письменность. Искусство. Археология : Ежегодник / [АН СССР, Науч. совет по истории мировой культуры ; Редкол.: Д. С. Лихачев (пред.) и др.]. Л. : Ленингр. отд-ние. Л. : Наука : Ленингр. отд-ние. 511 с. С. 30–58.

Луначарский, А. В. (1964) Собр. соч. : в 8 т. М. : Художественная литература. Т. 4: История западноевропейской литературы в ее важнейших моментах : На западе. 546 с.

Чизман, Т. (2015) Массивы переводов и их цифровое истолкование // Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях: коллективная монография по материалам Международного научного семинара / ред.-сост. В. С. Макаров, Н. В. Захаров, Б. Н. Гайдин. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. 238 с. С. 114–146.

Чуковский, К. И. (1968) Высокое искусство. М. : Советский писатель. 384 с.

Шекспир, В. (1936) Трагедия о Макбете / пер. А. Д. Радловой // Шекспир В. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под ред. С. С. Динамова, А. А. Смирнова. М. ; Л. : Academia. Т. 5. 638 с. С. 341–450.

Шекспир, В. (1938) Макбет / пер. С. В. Соловьев // Шекспир В. Избр. соч. : в 4 т. / ред., вступ. ст. и объяснения А. А. Смирнова. М. ; Л. : Детиздат ЦК ВЛКСМ. Т. 1. XXXIX, 520 с. С. 191–313.

Шекспир, В. (1950) Макбет / пер. М. Л. Лозинского // Шекспир В. Избранные произведения / под. ред. М. П. Алексеева, А. А. Смирнова. М. ; Л. : Гос. изд-во худож. лит. XVII, 648 с. С. 562–594.

Шекспир, В. (1951) Макбет / пер. Б. Л. Пастернака // Шекспир В. Трагедии / ред., вступ. ст. и примеч. М. М. Морозова. М. ; Л. : Гос. изд-во детской литературы. 720 с. С. 601–695.

Шекспир, У. (1960) Макбет / пер. Ю. Б. Корнеева // Шекспир У. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под ред. А. А. Смирнова, А. А. Аникста. М. : Искусство. Т. 7. 823 с. С. 3–100.

Шекспир, У. (2017) Макбет : трагедия в трех актах / пер. А. Ю. Чернова [Электронный ресурс] // несториана/nestoriana. 17 ноября. URL: https://nestoriana.wordpress.com/2017/11/17/makbet/ [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 11.12.2017).

Hope, J., Witmore, M. (2014) The Language of Macbeth // Macbeth: The State of Play / ed. by A. Thompson. L. : Bloomsbury. xii, 293 p. P. 183–208.

Shakespeare, W. The tragedy of Macbeth / ed. by B. A. Mowat, P. Werstine [Электронный ресурс] // Folger Digital Texts. URL: http://folgerdigitaltexts.org/?chapter=5&play=Mac [архивировано в WaybackMachine] (дата обращения: 11.12.2017).




DOI: http://dx.doi.org/10.17805/ggz.2017.6.8

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.