Академическая терминология британского и американского вариантов английского языка

Зульфия Ханифовна Фазлыева, Надежда Олеговна Самаркина

Аннотация


Статья посвящена сопоставительному рассмотрению академической, т. е. относящейся к области высшего образования, терминологии в двух наиболее распространенных вариантах английского языка — британском и американском. Для ученого сообщества, в том числе России, многие термины представляют трудности для понимания и перевода из-за различий в их определении и некоторых особенностей системы образования в рассматриваемых странах.

Основной причиной существования таких несоответствий можно считать обособленное развитие американского варианта в течение длительного исторического периода. Не всегда можно найти прямые аналогии тому или иному термину, однако отправной точкой исследования можно считать некий общий стандарт академических понятий. Словари не дают полной картины терминологических различий, поэтому к исследованию были привлечены материалы корпусов англоязычных текстов, а также научная информация с англоязычных университетских сайтов. Это дало возможность наблюдать поведение языковых единиц в естественной и синхронной и действительно существующей языковой среде.

Материал исследования скомпонован в виде таблиц, наглядно демонстрирующих терминологию британского или американского вариантов английского языка в области высшей школы. Проведенный анализ семантики терминологических единиц позволил выделить лексико-семантические аналогии и лексико-семантические дивергенты в терминологии изучаемых национальных вариантов.

Несмотря на особенности развития двух рассматриваемых вариантов английского языка, их общеязыковой фундамент не позволяет достичь ярко выраженной вариативности терминологических единиц.


Ключевые слова


высшая школа; английский язык; британский вариант; американский вариант; сопоставительный анализ; структура университета; академическая терминология; лексико-семантические варианты; дивергенты

Полный текст:

PDF

Литература


Дмитриев, В. Е. (2010) К проблеме функционально-семантических особенностей терминологии в британском и американском вариантах английского языка // Studia Linguistica (Санкт-Петербург). № 11. С. 262–266.

Краткий терминологический словарь в области управления качеством высшего и среднего профессионального образования (2007) / В. В. Азарьева, О. А. Горленко, В. М. Григорьев, В. И. Круглов, Н. И. Прокопов, В. С. Соболев, С. О. Шапошников, И. В. Степанов, С. А. Степанов, В. В. Ященко. СПб. : ПИФ.com. 44 с.

Мариносян, Т. Э. (2014) Об унификации названий академических степеней и званий в классификационных системах в высшей школе и науке в условиях глобализации // Отечественная и зарубежная педагогика. № 4. С. 82–92.

Митчел, П. Дж., Маругина, Н. И. (2015) Проблема перевода русских и английских академических терминов (из опыта работы центра перевода ФИЯ ТГУ) // Вестник Томского государственного университета. № 3. С. 53–58.

Семенова, И. Б. (2011) Американские и британские термины банковского дела: миф или реальность // Филологические науки. № 2. С. 69–79.

Ожегов С. И. (2006) Толковый словарь русского языка : 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. М. : А ТЕМП. 938 с.

Сулейманова, А. Р. (2009) Модели подготовки научно-педагогических кадров в Великобритании и США // Вестник Казанского государственного энергетического университета. № 3. С. 134–148.

Толковый словарь русского языка (2000) : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. Репр. изд. Т. 1. М. : ООО «Издательство АСТ». 848 с.

Швейцер, А. Д. (1988) Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М. : Наука. 215 c.

REFERENCES

Dmitriev, V. E. (2010) K probleme funktsional'no-semanticheskikh osobennostei terminologii v britanskom i amerikanskom variantakh angliiskogo iazyka. Studia Linguistica (Sankt-Peterburg), no. 11, pp. 262–266. (In Russ.).

Kratkii terminologicheskii slovar' v oblasti upravleniia kachestvom vysshego i srednego professional'nogo obrazovaniia (2007) / V. V. Azar'eva, O. A. Gorlenko, V. M. Grigor'ev, V. I. Kruglov, N. I. Prokopov, V. S. Sobolev, S. O. Shaposhnikov, I. V. Stepanov, S. A. Stepanov and V. V. Iashchenko. St. Petersburg, PIF.com. 44 p. (In Russ.).

Marinosian, T. E. (2014) Ob unifikatsii nazvanii akademicheskikh stepenei i zvanii v klassifikatsionnykh sistemakh v vysshei shkole i nauke v usloviiakh globalizatsii. Otechestvennaia i zarubezhnaia pedagogika, no. 4, pp. 82–92. (In Russ.).

Mitchel, P. Dzh. and Marugina, N. I. (2015) Problema perevoda russkikh i angliiskikh akademicheskikh terminov (iz opyta raboty tsentra perevoda FIIa TGU). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 3, pp. 53–58. (In Russ.).

Semenova, I. B. (2011) Amerikanskie i britanskie terminy bankovskogo dela: mif ili real'nost'. Filologicheskie nauki, no. 2, pp. 69–79. (In Russ.).

Ozhegov S. I. (2006) Tolkovyi slovar' russkogo iazyka : 80000 slov i frazeologicheskikh vyrazhenii / S. I. Ozhegov and N. Iu. Shvedova. Moscow, A TEMP. 938 p. (In Russ.).

Suleimanova, A. R. (2009) Modeli podgotovki nauchno-pedagogicheskikh kadrov v Velikobritanii i SShA. Vestnik Kazanskogo gosudarstvennogo energeticheskogo universiteta, no. 3, pp. 134–148. (In Russ.).

Tolkovyi slovar' russkogo iazyka (2000) : in 4 vol., ed. D. N. Ushakova. Vol. 1. Moscow, OOO «Izdatel'stvo AST». 848 p. (In Russ.).

Shveitser, A. D. (1988) Teoriia perevoda: Status, problemy, aspekty. Moscow, Nauka. 215 p. (In Russ.).




DOI: http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2017.1.16

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


URL лицензии: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

 
Рейтинг@Mail.ru