Шекспировский канон в русской литературе на рубеже XVIII–XIX веков
Аннотация
Настоящая статья посвящена проблеме формирования шекспировского канона новой русской литературы на рубеже XVIII—XIX вв. Под шекспировским каноном автор понимает корпус оригинальных сочинений британского гения и адекватных интерпретаций его текстов в театре, критике, кино, искусстве, культурах разных стран и народов.
В 1748 г. А. П. Сумароков впервые представил «Гамлета» русской театральной и читающей публике, опубликовав свою адаптацию «Гамлета» со счастливым концом (вскоре пьеса была запрещена цензурой по политическим причинам). Это была типичная неоклассическая трагедия, основанная на французском переводе Шекспира, выполненном Пьером Антуаном де Лапласом («Английский театр», 1745–1748).
Самые ранние сведения о Шекспире пришли в Россию из французских и немецких изданий. Даже в начале XIX в. его произведения зачастую переводились на русский с французских классицистических переделок Ж. Ф. Дюси (1733–1816): например, в 1808 г. были опубликованы «Леар» в переводе Н. И. Гнедича и «Отелло» И. А. Вельяминова, в 1811 г. — «Гамлет» С. И. Висковатова; в 1815 г. П. А. Корсаков перевел «Макбета» (перевод не был опубликован полностью).
Влияние Шекспира на M. Н. Муравьева — яркий пример формирования «культа Шекспира» и «шекспировского канона» в конце XVIII в. Именно в это время началось мощное воздействие английского драматурга на российский литературный процесс. И одним из первых поклонников Шекспира был M. Н. Муравьев, который перевел с немецкого языка монолог «Быть или не быть» (1789). В 1787 г. писатель и историк Н. М. Карамзин перевел с английского на русский трагедию «Юлий Цезарь» (запрещена в 1794 г.). Интересен переводческий опыт В. А. Жуковского, который подготовил русскую публику к восприятию переводов Шекспира.
Выдающимся адептом русского шекспиризма был А. С. Пушкин. Поставив целью создание русской национальной литературы «по системе отца нашего — Шекспира», Пушкин создал драму «Борис Годунов» (1825), в которой выразил шекспировские принципы в изображении истории и характеров героев, выдвинул на первый план проблему власти и человека. Пушкинское следование Шекспиру было не подражанием, а эволюцией его собственного оригинального творчества. Это явление очевидно в поэме «Анджело» (1833), переделке шекспировской пьесы «Мера за меру». Пушкинский шекспиризм изменил парадигму эволюции новой русской литературы XIX–ХХ вв.
Ключевые слова
Полный текст:
PDF (English)Литература
Alekseev, M. P. (1984) Pushkin i Shekspir [Pushkin and Shakespeare]. In: Pushkin. Sravnitel'no-istoricheskie issledovaniia [Pushkin. Comparative studies in history]. Leningrad, Nauka Publ. 478 p. Pp. 253–292. (In Russ.).
Bardovsky, A. A. (1923) Russkii Gamlet [Russian Hamlet]. Russkoe proshloe. Istoricheskie sborniki [Russian past. Historical collections]. Bk. 4 / ed. by S. F. Platonov, A. E. Presniakov and Ju. Gessen. Petrograd ; Moscow, Petrograd Publ. Pp. 135–145. (In Russ.).
Bartoshevich, A. V. (2010) Gamlety nashikh dnei [Hamlets of our times]. In: Shekspirovskie chteniia [Shakespeare readings] / ed. by A. V. Bartoshevich. Moscow, Moscow University for the Humanities Publ. 404 p. Pp. 209–216. (In Russ.).
Belinsky, V. G. (1953) «Gamlet», drama Shekspira. Mochalov v roli Gamleta [“Hamlet”, Shakespeare’s drama. Mochalov as Hamlet]. In: Belinsky, V. G. Polnoe sobranie sochinenii [Complete works] : in 13 vols. Moscow, Publ. House of the Academy of Sciences of the USSR. Vol. 2. 767 p. Pp. 253–345. (In Russ.).
Chernyshevsky, N. G. (1949) Polnoe sobranie sochinenii [Complete works] : in 15 vols. Moscow, Gosudarstvennoe izdatel'stvo khudozhestvennoi literatury [State Publishing House of Fiction Literature]. Vol. 2. 944 p. (In Russ.).
Davydov, S. (1985) Pushkin’s merry undertaking and “The Coffinmaker”. Slavic Review, vol. 44, no. 1, pp. 30–48. DOI: 10.2307/2498247
Dinega, A. W. (1996) Ambiguity as agent in Pushkin’s and Shakespeare’s historic tragedies. Slavic Review, vol. 55, no. 3, pp. 525–551. DOI: 10.2307/2501999
Gibian, G. (1957) Tolstoj and Shakespeare. 's-Gravenhage, Mouton. 47 p.
Gibian, G. (1966) Russia. In: A Shakespeare encyclopaedia / ed. by O. J. Campbell and E. G. Quinn. London ; New York, Methuen & Co LTD. xv, 1014 p. P. 728.
Gifford, H. (1947) Shakespearean elements in “Boris Godunov”. The Slavonic and East European Review, vol. 26, no. 66, pp. 152–160.
Gorbunov, A. N. (1985) K istorii russkogo «Gamleta» [On the history of Russian “Hamlet”]. In: Shakespeare, W. Gamlet [Hamlet] : Selected translations. Moscow, Raduga Publ. 640 p. Pp. 7–26. (In Russ.).
Gorbunov, A. N. (2006) Shekspirovskie konteksty [Shakespeare’s contexts]. Moscow, MediaMir Publ. 364 p. (In Russ.).
Lermontov, M. Yu. (1989) Smert' poeta («Pogib poet! — nevol'nik chesti...») [Death of the poet (“The poet’s dead! — a slave to honour…”)]. In: Lermontov, M. Yu. Polnoe sobranie stikhotvorenii [Complete verses] : in 2 vols. Leningrad, Sovetskii pisatel’ Publ., Leningrad branch. Vol. 2: Stikhotvoreniia i poemy [Verses and poems]. 686 p. Pp. 7–9. (In Russ.).
Levin, Yu. D. (1965) O pervom upominanii p'es Shekspira v russkoi pechati [On the first mention of Shakespeare’s plays in the Russian press]. Russkaia literatura, no. 1, pp. 196–198. (In Russ.).
Levin, Yu. D. (1974) Nekotorye voprosy shekspirizma Pushkina [Some issues of Pushkin’s Shakespearianism]. In: Pushkin: Issledovaniia i materially [Pushkin: Studies and materials], vol. 7: Pushkin i mirovaia literatura [Pushkin and world literature]. Leningrad, Nauka Publ. 276 p. Pp. 58–85. (In Russ.).
Levin, Yu. D. (1988) Shekspir i russkaia literatura XIX veka [Shakespeare and 19th century Russian literature]. Leningrad, Nauka Publ. 327 p. (In Russ.).
Lotman, L. M. (2008) Literaturnyi fon tragedii «Boris Godunov» [Literary background of the tragedy “Boris Godunov”]. In: Pushkin, A. S. Sochineniia: Kommentirovannoe izdanie [Works. Commented edition] / ed. by D. M. Betea. Issue 2: Boris Godunov. Moscow, Novoe izdatel'stvo Publ. 4+150+422 p. Pp. 168–191. (In Russ.).
Martirosyan, A. (forthcoming) “Measure for Measure” — a play by Shakespeare and Dostoevsky (Globe, 2012).
Modzalevsky, B. L. (1910) Katalog biblioteki [Catalogue of library]. In: Pushkin i ego sovremenniki [Pushkin and his contemporaries] : Materials and studies. St. Petersburg, Printing House of the Imperial Academy of Sciences. Issue IX–X. xix, 441 p. Pp. 1–370. (In Russ.).
Nezelenov, A. N. (1913) Pushkin i Shekspir [Pushkin and Shakespeare]. In: «Boris Godunov» Pushkina [Pushkin’s “Boris Goduniv”] / ed. by A. Polinkovskii. Odessa, Nauka Publ. 71 p. Pp. 59–67. (In Russ.).
O’Neil, C. (2003) With Shakespeare’s eyes: Pushkin’s creative appropriation of Shakespeare. Newark, University of Delaware Press. 190 p.
Odoevsky, V. F. (1956) Muzykal’no-literaturnoe nasledie [Musical and literary heritage]. Moscow, Muzgiz Publ. 723 p. (In Russ.).
Perevod LXI razgovora iz I chasti Spektatora [Translation of the 61st conversation from the 1st part of The Spectator]. (1731) In: Mesiachnye istoricheskie, genealogicheskie i geograficheskie primechaniia v «Vedomostiakh» [Monthly historical, genealogical and geographical notes to “The Vedomosty”]. St. Petersburg, Printing House of the Academy of Sciences. Pt. XXVIII. P. 318. (In Russ.).
Perlina, N. (2005) “Boris Godunov” i “Antonii i Kleopatra”: “byvaiut strannye sblizheniia” [“Boris Godunov” and “Antony and Cleopatra”: “strange affinities take place”]. Russkaia literatura, no. 2, pp. 109–127. (In Russ.).
Prikhod’ko, I. S. (2006) “Othello” and the medieval mystery-play. In: RuBriCa’s Shakespeare studies : A collection of essays / ed. by I. S. Prikhod’ko. Moscow, Polygraph-Inform Publ. 360 p. Pp. 45–56.
Pushkin, A. S. (1837) Anekdoty i zamechaniia [Anecdotes and remarks]. Sovremennik, vol. VIII, pp. 219–246. (In Russ.).
Pushkin, A. S. (1949) Table-talk. In: Pushkin, A. S. Polnoe sobranie sochinenii [Complete works] : in 16 vols. Moscow ; Leningrad, Publ. House of the Academy of Sciences of the USSR. Vol. 12: Kritika. Avtobiografiia [Criticism. Autobiography]. 576 p. Pp. 156–177. (In Russ.).
Rowe, E. (1976) Hamlet: A window on Russia. New York, New York University Press. xiii, 186 p.
Russian essays on Shakespeare and his contemporaries (1998) / ed. by A. T. Parfenov and J. G. Price. Newark, University of Delaware Press ; London, Associated University Presses. 209 p.
Shakespeare in Europe (1963) / ed. by O. LeWinter. Cleveland, The World Publishing Company. 382 p.
Shaw, J. T. (1991) “Romeo and Juliet”, local color, and “Mniszek’s sonnet” in “Boris Godunov”. The Slavic and East European Journal, vol. 35, no. 1, pp. 1–35. DOI: 10.2307/309031
Shekspir i russkaia kul’tura (1965) / ed. by M. P. Alekseev. Moscow, Nauka Publ. 823 p. (In Russ.).
Simmons, E. J. (1935) English literature and culture in Russia (1553–1840). Cambridge, MA, Harvard University Press. xi, 357 p.
Sokolyansky, M. (2003) “Boris Godunov”: Russian “Macbeth” or a chronicle play? In: The globalization of Shakespeare in the nineteenth century. Lewiston, N. Y., Edwin Mellen Press. xvi, 248 p. Pp. 199–215.
Střibrný, Z. (2000) Shakespeare and Eastern Europe. Oxford ; New York, Oxford University Press. vi, 161 p.
Sumarokov, A. P. (1970) Selected tragedies of A. P. Sumarokov / transl. by Richard and Raymond Fortune ; introd. by J. Fizer. Evanston, Northwestern University Press. xiii, 229 p.
The dramatic works of Catherine II. (1906) In: The drama: Its history, literature and influence on civilization / ed. by A. Bates. London ; New York, Historical Publishing Company. Vol. 18: Russian drama. Pp. 46–54.
Timofeev, S. (1887) Vliianie Shekspira na russkuiu dramu [Shakespeare’s influence on Russian drama]. Moscow, Izd. tip. A. A. Kartseva [A. A. Kartsev’s Printing House]. 150 p. (In Russ.).
Volpert, L. I. (1986) Pushkin i Stendal’. K probleme tipologicheskoi obshchnosti [Pushkin and Stendhal. On the issue of typological community]. In: Pushkin: Issledovaniia i materialy [Pushkin: Studies and materials]. Leningrad, Nauka Publ. Vol. 12. 416 p. Pp. 200–223. (In Russ.).
Wolff, T. A. (1952) Shakespeare’s influence on Pushkin’s dramatic work. Shakespeare Survey, vol. 5, pp. 93–105.
Zakharov, N. V. (2006) Kontseptsiia obraza Otello u Pushkina [Pushkin’s conception of the character of Othello]. In: Shekspirovskie shtudii III: Linii issledovaniia [Shakespeare studies III: Lines of the research] : Collection of research articles. Proceedings of academic seminar, November 14, 2006 / ed. by N. V. Zakharov and Vl. A. Lukov. Moscow, Moscow University for the Humanities Publ. Pp. 56–65. (In Russ.).
Zakharov, N. V. (2008) Shekspirizm russkoi klassicheskoi literatury: tezaurusnyi analiz [Shakespearianism of Russian classical literature: The thesaurus analysis] / ed. by Vl. A. Lukov. Moscow, Moscow University for the Humanities Publ. 320 p. (In Russ.).
Zakharov, N. V. and Lukov, Vl. A. (2012) Genii na veka: Shekspir v evropeiskoi kul'ture [A Genius for centuries: Shakespeare in European culture]. Moscow, Humanities Institute of TV & Radio Broadcasting Publ. 504 p. (In Russ.).
DOI: http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2015.3.35
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.