Особенности перевода безэквивалентной лексики (на примере английского языка)

Ольга Николаевна Мальцева, Юлия Андреевна Монашева

Аннотация


В статье рассматриваются особенности перевода безэквивалентной лексики на примере лексических единиц, часто встречающихся в разных сферах употребления современного английского языка. Подчёркивается необходимость уделять данному явлению большее значение, так как с развитием интернета и социальных сетей появляется всё большее количество лакун, что может препятствовать эффективной межкультурной коммуникации.

Ключевые слова


безэквивалентная лексика, лакуны, межъязыковые лакуны, межкультурная коммуникация, проблемы перевода

Полный текст:

PDF

Литература


Мечковская Н.Б. (2001) Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта; Наука, 312 с.

Огурцова О.А. (1979) К проблеме лакунарности. Функциональные особенности лингвистических единиц// Сборник научных трудов Кубанского государственного университета. Вып.З. Краснодар: КубГУ. С. 77–83.

Попова З.Д., Стернин И.А., Стернина М.А. (2002) Лакуны и безэквивалентные единицы в лексической системе языка// Язык и национаьное сознание: вопросы теории и методологии: монография. Воронеж: Воронежский государственный университет. С. 155–157.

Степанов Ю. С. (1965) Французская стилистика: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа. 355 с.

Vinay J., Darbelnet J. (1995) Comparative Stylistics of French and English. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 359 pp.




DOI: http://dx.doi.org/10.17805/trudy.2021.2.10

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


 
Рейтинг@Mail.ru